Contenido principal del artículo

Autores

El artículo cuya traducción presento a continuación es considerado hoydía un clásico en los estudios de la filosofía ciceroniana. Todo aquel queha regresado sobre los problemas que en él se tratan, ha tenido que volversobre las tesis de Pease, bien sea para aprobarlas y prolongarlas, bien seapara rechazarlas (e.g. Fott, 2012). La pregunta central del artículo consiste encómo interpretar la polémica sentencia que hace Cicerón al final de su obrade Natura Deorum. En dicha obra, como es usual en las obras ciceronianas,tres representantes de las escuelas filosóficas más importantes de la épocahan sido invitados a discutir la difícil cuestión sobre cuál es la naturaleza delos dioses. Al final del diálogo, Cicerón, que aparece como un personaje desu propia obra, afirma que las tesis estoicas le han parecido más verosímilesque las tesis de la nueva academia. ¿Esta afirmación implica que Cicerónhabía abandonado el escepticismo académico para adherir al dogmatismoestoico?, ¿Cicerón, en realidad, trató de ocultar su verdadera postura? Muchas respuestas se han dado al respecto. La virtud del trabajo de Peaseconsiste en clasificar y examinar las diversas respuestas que históricamentese han dado a estas preguntas. Con todo, y pese a la vigencia del artículo de Pease, es necesario reconocer que el texto fue escrito en una época en laque los estudios de la filosofía de Cicerón eran germinales y plagados delos prejuicios de la tradición mommsiana y del Quellenforschung. Hoy día,después de la renovación de los estudios ciceronianos de las últimas décadas,podemos volver sobre el artículo de Pease con más y mejores herramientasconceptuales y metodológicas con las que él contó.Sobre los aspectos formales de la traducción resalto lo siguiente. Enprimer lugar, Pease no refiere en ningún lugar las ediciones de las obraslatinas que cita y en base a las cuales realiza sus propias traducciones. Poresta razón, en las referencias bibliográficas referencio sólo el título de laobra junto a su respectiva abreviatura. En segundo lugar, todas las citasde las obras latinas que aparecen en el artículo fueron traducidas a partirde la traducción inglesa del propio Pease. No obstante, en donde Pease norealizó una traducción de las obras latinas, propongo una traducción propia.En tercer lugar, las citas que hace Pease de estudiosos en alemán, inglés yfrancés también fueron traducidas por mí. Finalmente, todas las referenciasy citas fueron convertidas, en la medida de lo posible, al actual sistema decitación APA.
Pineda Pérez, C. F. (2016). LA CONCLUSIÓN DEL DE NATURA DEORUM DE CICERÓN. Praxis Filosófica, (42), 247–262. https://doi.org/10.25100/pfilosofica.v0i42.3175